Рийгикогу принял поправки, ужесточающие штрафы за недостаточное знание эстонского языка
17.06.2026
В среду, 17 июня, Рийгикогу принял масштабные поправки к Закону о языке: от повышения штрафов за недостаточное знание эстонского до запрета дубляжа большинства фильмов на русский язык.
За принятие поправок проголосовали 59 депутатов (представители Партии реформ, Eesti 200, Isamaa, внефракционные Тынис Мёльдер, Энн Ээсмаа и Яак Валге), против никого не было. 34 парламентария не стали голосовать, а 8 членов Рийгикогу отсутствовали.
Принятые Рийгикогу поправки направлены на укрепление позиций эстонского языка в общественном пространстве, сообщили в пресс-службе Министерства образования и науки.
По словам вице-канцлера министерства Кайри Калдоя, закон необходимо было привести в соответствие с потребностями общества и рынка труда.
"Мы не меняем требования к уровню владения эстонским языком, но более решительно заявляем: уже установленные требования должны выполняться. Мы должны вместе с работодателями быть более требовательными, чтобы и сегодня, и в будущем в любой сфере можно было решать вопросы на эстонском языке. Незнание государственного языка не должно быть удобным для человека", - сказала Калдоя, добавив, что в современном мире существует множество интеллектуальных технологических возможностей, помогающих в изучении и переводе языка.
Согласно поправкам, требование о ведении делопроизводства на эстонском языке распространяется на все публично-правовые юридические лица, а также на волостные и городские собрания и управы.
Закон ужесточает меры принуждения: с 1 января 2027 года для юридических лиц максимальный размер штрафа составит до 9600 евро, а для физических лиц - до 1280 евро (сейчас - 640 евро).
Речь идет о случаях, когда человек работает на должности, для которой по закону нужен определенный уровень эстонского языка, но у него этого уровня нет. Но штраф дается не сразу. Сначала Языковой департамент проводит проверку и выдает предписание: например, выучить язык до нужного уровня, пройти обучение или сдать экзамен к определенному сроку. Если человек предписание не выполняет, тогда может последовать денежное взыскание.
Стратегическое управление обучением взрослых языку будет сосредоточено в Министерстве образования и науки, чтобы устранить фрагментарность в этой сфере. Как отметили в министерстве, это позволит более целенаправленно использовать государственные ресурсы, гарантировать качество обучения и привести деятельность центров повышения квалификации в соответствие с реальными потребностями общества.
При сдаче государственных экзаменов на уровень владения эстонским языком вводится государственная пошлина для тех, кто приходит сдавать экзамен одного и того же уровня в третий и более раз. Пошлина (50 евро) начнет действовать для экзаменов, регистрируемых с 1 января 2027 года. Цель изменения - повысить ответственность людей и мотивацию к изучению языка.
Закон уточняет круг лиц, к которым в течение первых пяти лет пребывания в стране не применяются требования о знании эстонского языка. Используемые до сих пор понятия "иностранный специалист" и "иностранный эксперт" заменяются на "высококвалифицированный специалист" (tippspetsialist). Помимо академических работников, исключение по языковым требованиям смогут применять прибывающие на работу по срочному трудовому договору учителя, преподающие иностранные языки или работающие по международным учебным программам.
Также упорядочены правила перевода фильмов, демонстрируемых в кинотеатрах. Дублирование на иностранный язык теперь разрешено только для детских и семейных фильмов. Демонстрация материалов, изначально произведенных на иностранном языке, по-прежнему разрешена, но они обязательно должны сопровождаться эстонскими субтитрами. Иностранные субтитры могут присутствовать одновременно с эстонскими.
В министерстве отметили, что подготовка поправок к закону велась с 2023 года.
"В ходе дискуссий было решено, что не все темы нуждаются в законодательном регулировании - зачастую более эффективными оказываются нерегулятивные меры и усиление надзора. Например, требование к владению эстонским языком на уровне B1 для таксистов действовало всегда, и для его обеспечения необходимо просто усилить контроль и сотрудничество с работодателями", - подчеркивается в заявлении министерства.
Источник: https://rus.err.ee/