Теперь использовать озвучку – запрещено. Главный редактор ETV+: дубляжа на эстонских каналах больше не будет
08.07.2026
Передача зарубежного аудиовизуального контента в Эстонии будет происходить по новым правилам: Рийгикогу одобрил поправки к Закону о языке. Согласно изменениям, кинотеатрам, телеканалам и другим поставщикам медиаконтента запрещается использовать озвучку или дубляж, при котором иностранный язык заменяется другим иностранным языком. Исключение предусмотрено лишь для детских и семейных фильмов. Для ETV+ это означает, что зарубежные фильмы, сериалы и документальные программы постепенно перейдут с привычной русской озвучки на показ с субтитрами, пишет RusERR.
Главный редактор телеканала ETV+ Екатерина Таклая пояснила в передаче „Просто лето“ на Радио 4, что речь идет именно о закупаемом контенте.
„Речь идет о дубляже и озвучке с иностранного, с неэстонского языка на неэстонский язык, и в контексте ETV+ это значит, что весь закупочный контент – фильмы, сериалы, документальные передачи, которые мы закупаем, например, в оригинале на испанском, немецком, английском языке и озвучиваем их или закупаем дубляж на русский язык, теперь мы должны показывать с субтитрами“, – пояснила она.
Изменения затронут значительную часть эфирной сетки. Ежедневно ETV+ производит 3-4 часа собственного русскоязычного контента. Остальное эфирное время занимают архивные передачи и закупленные фильмы, сериалы и документальные проекты.
По словам главного редактора ETV+, около половины эфирного времени канала сегодня занимает зарубежный контент.
При этом за последние годы возможность покупать фильмы и сериалы с уже готовой русскоязычной озвучкой практически исчезла. До начала полномасштабной войны значительная часть такого контента закупалась в России, поэтому дополнительный перевод не требовался. Сейчас этот вариант больше недоступен. Аналогичная ситуация сложилась и с украинской продукцией: она выходит преимущественно на украинском языке, который для ETV+ также считается иностранным и требует перевода.
Главный редактор призналась, что больше всего ее беспокоит реакция аудитории канала.
„Для меня это была не очень хорошая новость, потому что я понимаю, то есть знаю статистически, что телезритель – это аудитория в основном в возрасте 50+, даже больше – наполовину 65+„, – сказала она.
По ее словам, зрители старшего поколения десятилетиями привыкли смотреть фильмы с русской озвучкой, поэтому отказаться от этой привычки будет непросто. Кроме того, многим пожилым людям сложно одновременно следить за происходящим на экране и читать субтитры.
Дополнительные трудности создают и технические вопросы. Чтобы включить субтитры, зрителям необходимо самостоятельно изменить настройки телевизора. Единой инструкции для этого нет: порядок действий зависит от модели устройства, пульта и используемого телепровайдера. Уже сейчас на канал регулярно обращаются люди, которые не могут самостоятельно разобраться с настройками.
Таклая отметила, что изменения скажутся не только на зрителях, но и на производстве контента. До сих пор ETV+ заказывал в Эстонии закадровую озвучку зарубежных фильмов. Это не был классический дубляж: как правило, один актер озвучивал все мужские роли, а одна актриса — все женские. Такую работу выполняли местные артисты, сотрудничавшие с телеканалом по договорам. Если ETV+ полностью перейдет на субтитры, объем подобных заказов существенно сократится.
При этом переход не произойдет сразу. Канал уже приобрел часть контента и заключил действующие лицензионные соглашения, поэтому изменения будут внедряться постепенно.
Главный редактор также подчеркнула, что компенсировать отказ от зарубежных фильмов собственным производством невозможно. Создание игровых сериалов требует значительных финансовых ресурсов, и за десять лет существования ETV+ смог выпустить лишь несколько таких проектов.
Несмотря на предстоящие изменения, канал продолжает развивать собственное производство. После летнего перерыва в эфир вернулась программа „Горизонт“, которая до сентября выходит в летнем формате.
Кроме того, ETV+ работает над новым авторским проектом, съемки которого проходят в странах Центральной Азии. Уже завершены экспедиции в Узбекистан и Таджикистан. Новая программа объединит путешествия, знакомство с местной культурой и кухней, а также встречи с известными людьми.
По словам создателей, хотя на первый взгляд проект может показаться кулинарным или туристическим, его замысел гораздо шире. Авторы намерены показать повседневную жизнь жителей бывших советских республик, рассказать, как изменились эти страны, и познакомить зрителей с интересными людьми. Основой каждого выпуска станут совместное приготовление национальных блюд и неформальные беседы, поскольку именно за общим столом, по мнению авторов, люди легче раскрываются.
Источник: https://rus.delfi.ee/statja/